Pensieri e parole
Pace
Mi hanno svegliato questa mattina
per dirmi che mio fratello e’ stato ucciso in battaglia.
Eppure in giardino
una rosa novella dai teneri petali
sboccia sulla siepe.
Io sono vivo,
respiro ancora la fragranza delle rose e del letame
mangio, prego, dormo.
Quando potrò rompere questo lungo silenzio?
Quando potrò pronunciare le parole non dette
che mi soffocano?
Questi versi di pace furono scritti in Vietnam nel 1964, dal maestro buddhista zen vietnamita Thich Nhat Hanh
L’originale in inglese:
Peace
They woke me this morning
to tell me my brother had been killed in battle.
Yet in the garden
a new rose, with moist petals uncurling,
blooms on the bush.
And I am alive,
still breathing the fragrance of roses and dung,
eating, praying,and sleeping.
When can I break my long silence?
When can I speak the unuttered words that are
choking me?